dilluns, 31 de març del 2008
Portishead - Roads
diumenge, 30 de març del 2008
Posta de sol a Cádiz
Acabem d'arribar d'un viatge per Andalusia, pot ser en faré algun comentari més endavant però, per començar, aquí teniu una imatge captada en un capvespre ben bonic.
dimecres, 26 de març del 2008
diumenge, 23 de març del 2008
San Giovanni degli eremiti, Palerm
dissabte, 22 de març del 2008
Córrer l'andola (sopar al Caramull)
El dijous vam tenir l’encert d’anar a sopar al Caramull, a Xaló. Ja feia prou de temps que no hi tornàvem, encara que sempre n’hem sortit plenament satisfets.
Xaló és un dels meus pobles preferits, per la seva vall tan representativa de la bellesa de la Marina i pel saber fer artesà dels seus habitadors: la fonda tradició vitivinícola, ara en procés de renovació, o la qualitat dels seus embotits – exemple ben viu de la mallorquinitat de la nostra comarca- o la seva rebosteria...
La cuina del Caramull arrenca d’aquella gastronomia popular que s’adiu tant amb el seu poble però s’empelta decididament de la modernitat i la innovació gastronòmica que ha arrelat fondament en la comarca des de fa ja dècades – a partir del mític Girasol - fins esdevenir la zona capdavantera de tot el País Valencià.
Aquesta vegada l’àpat, tot i que relativament lleuger, va resultar extraordinari i, com sempre, d'un preu molt de trellat. Per deixar-ne acomplida constància només cal descriure’l sintèticament: En primer lloc ens serviren una amanida on el verd es barrejava harmoniosament amb gallonets de taronja sanguina - ara naturals, ara elaborats amb una gelatina de la mateixa taronja – i amb bocins de formatge fresc de cabra, tot ben adobat amb un oli sorprenent, elaborat per un llaurador del mateix poble amb olives de classe blanqueta i picual. Deprés ja en serviren una successió ben ritmada de plats on, al costat de propostes tan popular com el polp amb penques, en vam tastar d’altres on, acompanyats de reduccions i salses intrigants, el perelló maridava amb el pernil, la botifarra amb la pera o el figatell amb el cabell d’àngel... La postra, una ració de brull amb melmelada de tomaca i meló que vam empassar-nos escatimant-la tant quan vam poder per allargar-ne el plaer d’amarar-nos de tanta cremositat i de tanta frescor.
I encara, abans d’anar-nos-en, vam poder fruir d’una curta i interessant conversa a propòsit el plaer de la restauració, o sobre futurs projectes, amb la parella de dones, Inés i Xaro, que regenta el restaurant, En definitiva, una nit memorable. Una d’aquestes ocasions, tan necessàries, que et reconcilien amb el temps i amb la terra que ens han tocat per viure.
dijous, 20 de març del 2008
Je me souviens... (del pes(ar) de la Quaresma)
dimecres, 19 de març del 2008
I el Tibet ara...
Fan la guerra per ofici, torturen per ofici, enganyen per ofici... És que no són capaços de guanyar-se la vida d'una altra manera?
Joan Fuster
Poesia (1)
dilluns, 17 de març del 2008
Comuna presència (versions de René Char, 2)
Hi tornaria així fins al moment que, desapareguda la necessitat de rompre, s’alçaria dret i atent en mig dels homes, a la vegada més vulnerable i més fort.
diumenge, 16 de març del 2008
Córrer l'andola (Pep i els seus ninots)
dimecres, 12 de març del 2008
Poefesta - 2008, a Oliva
Un any més, la poesia surt al carrers de la ciutat per celebrar el Festival de Poesia d’Oliva. Una festa literària que, des de la seua primera edició (i ja en van quatre) ha reunit els poetes més importants de la nostra literatura. Enguany, l’esdeveniment es presenta com una cita cultural plenament consolidada dins les lletres catalanes al mateix temps que obrim fronteres cap a altres literatures. I és que no només gaudirem de la presència dels millors poetes de la nostra llengua, sinó que ens acompanyaran veus importants de la literatura castellana, gallega i italiana. De Barcelona a Màlaga i d’A Coruña a Roma, els poetes convidats ens oferiran un espectacle inoblidable on la paraula serà la protagonista amb l’acompanyament musical d’una veu i una presència de luxe: la cantant Marina Rossell.
Aquest any, enmig d’aquesta festa de la paraula, també presentem un programa amb diferents activitats literàries a la ciutat: estrenem l’entrada de la poesia als instituts, que omplirà les aules de versos amb activitats poètiques destinades als més joves.
Un programa, doncs, amb un format i un contingut extraordinari que de segur que, com cada any a l’entrada de la primavera, vestirà la poesia de festa al tornar al Teatre Olímpia de la ciutat i consolidar-se, un any més, com un dels actes culturals de més nivell celebrat a la nostra terra.
dimarts, 11 de març del 2008
La puresa de l'hivern (versió d'un poema d'Antonella La Monica)
GEBRE
Lleugeres teranyines de gel.
Transparències de seda
recamen l’aire:
és el lent respir
de la terra alenant,
terra que viu.
Les fulles extenuades
de la glaçada roent
esperen
els tebis dits del sol
en un alba de desembre.
Pell de lluna
divendres, 7 de març del 2008
Reflexió de cada dia
dimecres, 5 de març del 2008
Àfrica, dona (versió d'un poema de Tanella Boni)
Però tu ets encara allà
dilluns, 3 de març del 2008
Je me souviens... (de l'esparter del pontet)
diumenge, 2 de març del 2008
A propòsit de La llengua nòmada, de Norman Manea
El primer que va fixar la meva atenció sobre aquest llibre va ser el seu segell editorial, la col·lecció “lectures centrals” d’Arcàdia, perquè ja n’havia llegit algunes publicacions anteriors – Les fronteres del diàleg, de Claudio Magris, Els reptes de l'educació en la modernitat líquida, de Zygmunt Bauman i Marques, de Bernardo Atxaga – amb plena satisfacció. Es tracta d’un conjunt de volums breus - gairebé d’uns opuscles que amb prou feines si sobrepassen la cinquantena de planes - destinats a fer conèixer materials de tipus bàsicament divulgatiu; tot i això, em sembla un projecte editorial ben interessant, tant a nivell formal, per la seva factura senzilla i elegant a l’hora, com pel que fa al contingut, atesa la rigorosa selecció de temes i d’autors.
Després ja em van atraure el títol i l’autor. Em trobava davant d’un escriptor romanès d’origen jueu que, tot i la seva condició errant, proclamava el seu lligam indissoluble amb la pròpia llengua. I això em va afuar el desig de conèixer alguna cosa més sobre aquella cultura llatina aïllada entre terres eslaves, així com endinsar-me en les peripècies i les reflexions sobre identitat i pertinença d’un ésser humà obligat a desarrelaments successius, situat en la cruïlla de diverses identitats, sovint enfrontades.
El text ens mostra, a la manera de pinzellades impressionistes, la trajectòria vital de l’autor que va nàixer l’any 1936 a la regió romanesa de Bucovina i resideix actualment a Nova York. Entremig, assistim a un seguit de d’exilis: als cinc anys la deportació al camp de concentració de Transdnièster, amb l’alliberament per l’exercit roig i el retorn a la terra nadiva un llarg i progressiu exili interior front a l’asfíxia d’una societat totalitària, i amb l’elecció, el 1986, l’exili exterior - primer a Alemanya i després als EE.UU. - l’adopció progressiva de la condició d’apàtrida.
Paral·lelament a aquest progressiu estranyament territorial, s’aferma l’adhesió del notre l’escriptor al romanès, la llengua primigènia, esdevindrà el seu eix identitari. Això constitueix un fet particularment interessant si tenim en compte que la seva condició de jueu i la seva formació cosmopolita haurien pogut espitjar-lo més fàcilment cap al refugi israelià de la terra promesa i la decantació envers el jiddisch o l’hebreu, llengües que també coneixia perfectament - com és el cas de l’escriptor i paisà Dan Pagis o, d’altra banda, cap a l’adopció de la llengua de l’exili, com passa amb E. Ciuran o Paul Celan.
Marea coneix tots aquests casos de canvi lingüístic, i en parla en aquesta obra posant-hi fonamentalment, d’una banda, el trauma que aquell abandonament suposava i, de l’altra, la significació central que té la llengua, qualsevol que siga l’elegida com a pròpia, a l’hora de conformar la identitat: “Per a l’escriptor, un exiliat per excel·lència, la llengua és la seva placenta ... La llengua representa la nacionalitat veritable de l’escriptor, el seu sentit de pertinença; la llengua n’és la casa i la pàtria”. D’aquí el drama de l’escriptor exiliat – “l’honor de ser un apàtrida anava acompanyat de la maledicció d’esdevenir mut com a escriptor” – s’imposa com a tema central de la segona meitat del llibre: D’una banda, la llengua pròpia com a “primer i últim refugi, la llar immutable de la infantesa, el lloc de supervivència” Però, d’altra banda, veure’s abocat a ser “un escriptor en traducció que escriu, a l’exili, en la seva llengua materna”.
Una dicotomia existencial on, paral·lelament a “la por a la traducció” - la incertesa i l’estranyament que suposa haver de publicar la teva creació a través del seu transvassament a una altra llengua – amb la temptació, fins i tot, de simplificar el teu discurs per adaptar-lo al reduccionisme de la traducció, d’escriure per al traductor -, hi trobem un nou impuls fecundador en el qual “la llengua ‘vella’ ara és només teva, és la màgia al servei de la qual has estat en la vida abans de la mort de l’exili i en el renaixement a través de l’exili”; la llengua pròpia esdevé el vehicle essencial d’un procés d’essencialització en el qual “la llengua exiliada deixa de ser tan sols la llengua del passat transportat al territori codificat del present, i esdevé, a poc a poc, la llengua d’un estranyament íntim, inevitable”
Fins que “la peregrinació, la condició de refugiat, de nòmada, d’expulsat, sembla ara una condició privilegiada, perquè es concentra en l’essencial. És un aprenentatge de l’exili que és la vida mateixa, un aprenentatge de l’estranyament, en preparació de l’exili darrer”.